逗乐别人用诗歌纪念爱情滑沙北戴河太阳石
第04版 上一期   下一期 上一版 下一版
  •   标题    站内高级搜索
第3077期:第04版 本期出版日期:2019-07-09

逗乐别人

任勃
语音播报: 语音播报

从懂事至今,我都是个寂寞的人。身边朋友不多且大多都在远方,又学不会自嗨,所以我很喜欢逗乐身边的人,然后带动自己的情绪变得高兴起来。有时想想,也挺有意思,讲一事给大家听:

我在俄罗斯旅游时,去了最著名的艺术圣地——“特列季亚科夫”画廊参观。馆内庄严肃穆,导游带着我们一队30多人的旅行团依次介绍馆内珍藏的著名绘画作品。在走到19世纪俄国著名画家普基列夫的作品《不平等的婚姻》前时停下了脚步。

这幅巨大的油画描绘着一个满头白发、行将就木的老贵族强行迎娶一位青春年少的农奴姑娘为妻,姑娘哭肿的眼睛、低垂的眼睑,眼角上似乎还带着泪痕;二人的身后有很多人的脸,皆带着愤怒和无奈,典型的批评现实主义作品。

在场有三个中国旅行团将近百人围在一起观看这幅作品。我看到这幅作品中两人的形象后,脑海中灵光一闪,不自觉地吟了一首在中国脍炙人口的诗:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双棠。”

此诗一出,硬是在这幅画风写实肃穆的油画上添加了几份迤逦的色彩。也像一滴水掉进热油里一样,瞬间让场面瞬间沸腾:所有中国人楞了一下,全都笑了起来,无数笑声交汇在一起,在这个装修豪华的巴洛克式建筑中回荡着,打破了艺术展厅的沉默。留学生女导游更是笑得花枝乱颤,向我连竖大拇指,“哈哈……高……实在是高!”

巨大的笑声引起了其他国家旅行团的注意:走在我们前面的美国旅行团又掉头回来了;走在我们后面的法国旅行团也不看了,快步跟了上来,都特别好奇地凑到中国旅行团周围,想知道中国人看到什么了这么好笑。

中国旅行团里有几个不怕事大又英语好的,就把这首苏东坡的诗翻译给美国人听,美国人一听也笑了起来;美国人又翻译给旁边的法国人听,法国人也笑了起来。巨大的笑声同样也引起了俄方工作人员的注意。他们一脸困惑地看了看画,又看了看聚集在这里将近两百号人满脸的笑容,不明白这幅代表着俄罗斯最高艺术水平之一,而且是批判主义的作品为什么会引起众人的哄笑。但他们确认的是:看见我站出来说了什么,中国人就都笑了。我从他们盯着我的眼睛里看到了这样的情景:如果他们手中拿着十字架,我就是黑暗生物;如果拿着刀叉,我就是牛排;如果拿着AK47,我就是本拉登。工作人员问我们的导游怎么回事,女导游用俄语翻译了这首诗,几个严肃的工作人员听了以后,也忍俊不禁跟着笑了起来。

不绝的笑声引来了日本人、印度人、澳洲人……越来越多的旅行团聚集在这里,听完周边的旅行团翻译以后全都笑了。一个偌大的展厅人都快站不下了,俄方工作人员全都聚集在这里,疏通各国旅行团前行,而这幅无辜的名作《不平等的婚姻》也成了今日的焦点。

而我也成了众人的焦点:女导游和队里其他人都要了我的联系方式,说难得在异国他乡游玩有这么一个让人回味的亮点,以后回国吃饭聚一聚;各国旅行团的人笑过之后,都和我与这幅画合影留念,其中有会中文的让我把这首诗写下来,一边游览还一边学着念;俄方工作人员偷偷笑过之后,全程有人盯着我,就怕我再说出什么来又引爆全场,恨不得我赶紧离开,这辈子都不要来了。

我后来想想,真对不起俄方工作人员:借了人家的名画,宣传了中国的文化,还破坏了艺术殿堂的高雅。

但是,能给大家带来快乐,真的不错。

(作者单位:晋兴公司)

  
                     

 新闻评论0
 新闻评论0
友情链接

Copyright © 2011 西山煤电报 Corporation, All Rights Reserved  
地址:山西省太原市万柏林区   邮编:101501